εὐλογῆς אABDE. rec. εὐλογήσῃς FG Vulg. y la mayoría de las copias de Vetus Lat.

16. ἐπεὶ ἐάν. No 'else when', como AV, sino 'since if', una extensión adicional del argumento. 'Si se lleva a cabo lo que he instado, el resultado será la edificación de aquellos que no están instruidos en la doctrina cristiana.'

εὐλογῇς. 'Si estás en el acto de bendecir.' Esta es la fuerza del presente. el rec. 'cuando bendigas ' se refiere a la respuesta al final de la oración de bendición.

πνεύματι. Bajo la influencia espiritual, es decir, en una lengua desconocida. Véase 1 Corintios 14:12 , nota.

τόπον. La sala AV aquí, como en Mateo 23:6 ; Lucas 14:7-8 , etc., significa lugar . Wiclf lo traduce aquí por lugar . Cf. 'oficina y habitación ', Escocia de Hollinshed .

ἰδιώτου. Esta palabra significa (1) una persona privada, laico , alguien que no ocupa ningún cargo. Por lo tanto (2) viene a significar un hombre que no tiene conocimiento especial o técnico de ningún arte o ciencia en particular, como en Hechos 4:13 ; 2 Corintios 11:6 , así como llama el abogado a los laicos que no son versados ​​en derecho.

Entonces Aristóteles lo opone ( Nic. Eth. III. 8) a ἀθληταί, y Jenofonte ( Oec. III. 9) lo usa de alguien no experto en el manejo de caballos. Epicteto, Ench. C. 16, lo opone a filósofo , y en el cap. 17 a la regla . En sus fragmentos parece oponerse a ἀγαθός. Marcus Aurelius ( Medit. IV. 3 ) usa ἰδιωτικώτατος del extremo de la locura sin instrucción.

τόπος puede usarse ya sea (1) de lugar, o (2) de rango o condición. Ver Clemente de Roma a los Corintios c. 40, καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἴδιος ὁ τόπος προστέτακται, 'ya los sacerdotes se les ordena su propia posición'. Él está dando una paráfrasis de este pasaje, y así fija el significado que el lenguaje de San Pablo transmite aquí a su mente. Por lo tanto, aquí se explicará mejor la condición de aquellos que no están familiarizados con la doctrina y la práctica cristianas.

τὸ�. Literalmente, el Amén, la conocida respuesta, ya sea optativa, 'Así sea', o afirmativa, 'Así sea', tan común en la sinagoga como en la Iglesia cristiana al final de cualquier oración o acción de gracias. Véase Nehemías 3:13 ; Apocalipsis 5:14 . Justino Mártir (circa 150) utiliza el mismo lenguaje respecto a la respuesta a la oración eucarística en su época.

εὐχαριστίᾳ. acción de gracias La traducción Eucaristía , sugerida por algunos, es inadmisible, por el hecho de que el término Eucaristía se aplica a todo el rito, y no a la Oración de Consagración. Y es una cuestión si la palabra εὐχαριστία ya había adquirido su significado teológico técnico. Ver nota en el cap. 1 Corintios 1:10 ; 1 Corintios 4:1 ; 1 Corintios 11:18-19 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento