“Puesto que si bendices (a Dios) en espíritu”: espíritu, anarthrous “en espíritusólo sin entendimiento; cf. si la oración hablar, 1 Corintios 14:14 . Εὐλογεω ( cf. 1 Corintios 10:16 ; Mateo 14:19 ) se usa elípticamente, de alabanza a Dios , como εὐχαριστεω ( 1 Corintios 14:17 ; 1 Corintios 11:24 ); lleva ref [2088] a la forma , como εὐχ.

al asunto de la acción de gracias; posiblemente P. alude al acto solemne de alabanza en la Eucaristía, siendo esta elipsis propia de la bendición en las comidas . ἐπεί ( cf. 1 Corintios 5:10 ; 1 Corintios 7:14 ) tiene su “fuerza causal y retrospectiva habitual, introduciendo la alternativa” (El [2089]; so quandoquidem , Bz [2090]; alioqui , Cv [2091]) .

ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ κ. τ. λ.; “El que ocupa el lugar de los ignorantes, ¿cómo dirá el Amén en tu acción de gracias?” P. no habla aquí de ὁ ἰδιώτης simplemente ( cf. 1 Corintios 14:24 ), en el sentido de alguien que no está versado en el cristianismo; ni puede esta palabra, en una fecha tan temprana, significar específicamente al cristiano laico (como la Ff [2092] la lee mayoritariamente); el hombre que se supone " ocupa el lugar de un inexperto" en el asunto en cuestión siendo un ἰδιώτης γλώσσῃ ( cf.

2 Corintios 11:6 ): Thd [2093] correctamente parafraseado por ἀμύητος, no iniciado . En cl [2094] Gr [2095], ἰδιώτης significa una persona privada a diferencia del Estado y sus funcionarios, luego un laico a diferencia del experto o profesional. El ptp [2096] ἀναπληρῶν, llenándose (ver parls.

), representa el ἰδιώτης como complemento necesario del γλωσσολαλῶν ( 1 Corintios 12:30 ). Hn [2097] y otros insisten en el sentido literal (local) de τόπος, como equivalente a ἕδρα y no τάξις, suponiendo que el ἰδιώται ocupaba una parte separada del salón de actos; pero esto seguramente es anterior al uso posterior.

El “Amén” unido sella la acción de gracias pronunciada por una sola voz, convirtiéndolo en el acto de la Iglesia “ el Amén”, ya que esta era la fórmula familiar tomada del culto de la Sinagoga; cf. 2 Corintios 1:18 ss. Sobre su uso eclesiástico, véase El [2098] ad loc [2099], y Dict.

, de Christian Antiq sv . ἐπειδή τί λέγεις οὐκ οἶδεν = el οὐδεὶς ἀκούει de 1 Corintios 14:2 . El [2100] observa: “A partir de esta ver. parecería seguirse que al menos algunas porciones del culto cristiano primitivo eran extemporáneas”. en efecto, es evidente que en la Iglesia de Cor [2101] prevalecían las expresiones extemporáneas ( cf. 14 ss.).

[2088] referencia.

[2089] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[2090] Nov. de Beza. Testamento: Interpretación y Anotaciones (Cantab., 1642).

[2091] Calvin's In Nov. Comentario del Testamento

[2092] Padres.

[2093] Theodoret, comentarista griego.

[2094] clásica.

[2095] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[2096] participio

[2097] Explicación de los Corintios de CFG Heinrici (1880), o 1 Corintios en el comentario crítico-exegético de Meyer (1896).

[2098] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[2099] ad locum , sobre este pasaje.

[2100] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[2101] Corinto, corintio o corintios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento