Es la parte de nous participar y ayudar en los ejercicios de pneuma : “¿Cuál es (el caso) entonces? oraré con el espíritu; pero también oraré con el entendimiento; cantaré con el espíritu; pero también cantaré con el entendimiento”. τί οὖν ἐστιν; “¿Cómo está entonces el asunto?” ( Quid ergo est ? Vg [2081]): una de las frases animadas del diálogo griego; “llama la atención, con cierta presteza, el desenlace de lo que se acaba de decir” (El [2082]).

ψάλλω denota, primero, tocar cuerdas , luego cantar con tal acompañamiento; Efesios 5:19 distingue este vb [2083] de ᾄδω. Ed [2084] piensa que la instrumentación está implícita; a menos que esté prohibido, Gr [2085] los cristianos se asegurarán de adornar sus canciones con música. A través de su uso LXX, esp.

en el título ψαλμοί, t'hillim (heb.), la palabra pasó a significar el canto de alabanza a Dios ; pero la conexión indica una referencia mayor [2086] que al canto de los Salmos del Antiguo Testamento; incluía los “salmos improvisados ​​que se cantaban en la Glosolalia y que sólo podían hacerse inteligibles mediante la interpretación” (Mr [2087]). La expresión extática cae comúnmente en una especie de canto o rapsodia, sin palabras articuladas.

[2081] Traducción de la Vulgata Latina.

[2082] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[2083] verbo

[2084] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios . 2

[2085] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[2086] referencia.

[2087] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento