σὺν ἐμοί אBDFG Vetus Lat. Vulg. ἡ σὺν ἐμοί rec. con AE.

10. χάριτι δὲ θεοῦ. San Pablo está dispuesto a admitir su inferioridad personal frente a los demás Apóstoles, pero tal disposición no le lleva a hacer una admisión similar respecto a su obra . Porque eso fue obra de Dios, no suya, o sólo suya en la medida en que la gracia o el favor de Dios le permitieron realizarla. Ver cap. 1 Corintios 1:30 ; 1 Corintios 3:6 ; 1 Corintios 3:9 , y cf.

Mateo 10:20 ; 2 Corintios 3:5 ; Efesios 3:7 ; Filipenses 2:12-13 .

περισσότερον. San Pablo no duda en poner su trabajo por el Evangelio al mismo nivel o incluso por encima del de los Doce. La obra de un Apóstol de los gentiles necesariamente debe haber sido más ardua que la de un Apóstol de los judíos.

σὺν ἐμοί. Si, con rec. leemos ἡ σὺν ἐμοί, debemos traducir con AV la gracia de Dios que estaba conmigo . Si omitimos el artículo la traducción será la gracia de Dios obrada conmigo .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento