εἴτε ὑπὲρ Τίτου, … εἴτε� . Construcción rota, la elipse en cada mitad es diferente: 'si (alguien pregunta) sobre Tito... o sobre nuestros hermanos (se les pregunta sobre)'. compensación Romanos 12:7 . En cuanto a Tito , él es mi socio y colaborador tuyo ( 2 Corintios 8:22 ); o en cuanto a nuestros hermanos, son apóstoles de Iglesias, gloria de Cristo .

Es más exacto retener la traducción habitual de ἀπόστολος y dejar el contexto para mostrar que aquí, como en Filipenses 2:25 , ἀπόστολος no se usa en el mismo sentido que cuando se aplica a los Doce y a S. Paul. Él y los Doce eran mensajeros o delegados de Cristo, mientras que estos hermanos eran solo mensajeros o delegados de las Iglesias, como Epafrodito era el mensajero de la Iglesia de Filipos.

Ver Lightfoot, Filipenses p. 194, Gálatas pág. 95. εἴτε es común en Pauline Epp., esp. en 1 y 2 Cor. Ver com. 2 Corintios 1:6 . En otra parte del NT en 1 Pedro 2:13-14 solamente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento