ἐνώπιον τοῦ θρόνου . Quizá en una posición más favorecida que la que se da a todos , incluso entre los Santos: como tenemos un lenguaje similar sobre los Ángeles más favorecidos, Mateo 18:10 ; Lucas 1:19 .

λατρεύουσιν αὐτῷ . El sentido sería más claro si la palabra se tradujera como "adoración": no significa que tienen un trabajo activo que hacer para Él, sino que hacen lo que es el servicio apropiado de Su Templo, aunque debe recordarse que el servicio del Templo terrenal se dispuso para representar el servicio del Palacio de un Rey invisible: Sus lámparas estaban encendidas, Su mesa servida, y cosas por el estilo.

σκηνώσει ἐπʼ αὐτούς . Iluminado. “harán tabernáculo sobre ellos”: en Apocalipsis 21:3 el verbo es el mismo, pero allí la construcción es μετʼ αὐτῶν. La palabra se usa en el NT, y en los escritores helenísticos en general, para expresar la morada de la Presencia Divina en cualquiera de sus manifestaciones: ver esp.

Evangelio de San Juan, Apocalipsis 1:14 . La palabra σκηνὴ se usó más fácilmente en este sentido debido a su asonancia con la palabra hebrea tardía Shĕchînêh para "la nube de gloria que ensombrece el propiciatorio". Aquí quizás el pensamiento sea más bien de esa manifestación de la Presencia de Dios que de la Presencia más completa y posterior en la Encarnación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento