τοῦτο ποιήσομεν . Avanzaremos hacia la perfección. Los manuscritos, como en casi todos los casos similares, varían entre “haremos” (אBKL) y “hagamos” (ACDE). Es difícil decidir entre los dos, y las variaciones a menudo pueden deberse a (1) la tendencia de los escribas, especialmente en los Leccionarios, a adoptar la forma exhortativa por ser más edificante; y (2) al hecho de que en este período del griego la distinción de sonido entre ποιήσομεν y ποιήσωμεν era pequeña.

ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός . Estas fórmulas sinceras y piadosas pronto se hicieron comunes entre los cristianos ( 1 Corintios 16:7 ; Santiago 4:15 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento