μηδαμῶς, κύριε , no así (de ninguna manera), Señor . Cf. Ezequiel 4:14 , donde se muestra al profeta que los hijos de Israel comerán pan inmundo entre los gentiles, exclama con palabras muy parecidas a las de San Pedro: "Carne abominable nunca entró en mi boca". Para el cuidado con el que el judío devoto observaba la distinción ceremonial entre limpio e inmundo, véase Daniel 1:8-12 ; 2Ma 6:18 .

οὐδέποτε … πᾶν . Del uso del hebreo, los escritores del NT frecuentemente usan οὐ (μὴ)... πᾶς donde los autores clásicos usarían οὐδείς y μηδείς. Cf. Mateo 24:22 , οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. Entonces Romanos 3:20 ; Efesios 4:29 , etc.

En la LXX. cf. Éxodo 20:10 (del día de reposo), οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον. Además, con otro caso que el nominativo o acusativo, 2 Crónicas 32:15 , οὐ μὴ Δύνηται ὁ θεὸς παντὸς ἔθνους καὶ βασιλείας τοῦ σῶσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ.

κοινὸν καὶ� , común e inmundo . El uso de κοινός en el sentido de 'impuro' según el código mosaico es, como todas las ordenanzas sobre las que se empleaba este lenguaje, peculiar de los judíos. Pero es fácil rastrear los pasos por los cuales la palabra llegó a usarse así. Todas las personas que no eran judías eran vistas como la chusma 'común', excluida del pacto de Dios (cf.

κοινοὶ ἄνθρωποι, José. Hormiga. j _ XII. 2, 14), entonces todas las prácticas de estos marginados que diferían de las del pueblo elegido se llamaban cosas 'comunes', y como estas cosas 'comunes' eran las prohibidas por la Ley, todas esas cosas o acciones prohibidas se conocían como 'comunes'. .' Cf. Marco 7:2 , donde ' manos contaminadas ' es la traducción de χεῖρες ἄνιπτοι.

κοινός no es usado por la LXX. como la traducción de cualquier pasaje donde se habla de animales inmundos, pero aparece primero en este sentido en esa versión, 1Ma 1:50 ; 1Ma 1:64 τοῦ μὴ φαγεῖν κοινά.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento