No es así, Señor

(Μηδαμωσ, κυριε). El negativo μηδαμως requiere el optativo ειη (que no sea) o el imperativo εστω (que así sea). No es ουδαμως, una negativa rotunda (no lo haré). Y, sin embargo, es más que una leve protesta, como sostienen Page y Furneaux. Es una negativa cortés con una razón dada. Pedro reconoce la invitación de matar (θυσον) a los animales inmundos como del Señor (κυριε), pero la rechaza tres veces. porque nunca he comido nada

(οτ ουδεποτε εφαγον παν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa, nunca hice nada como esto y no lo haré ahora. El uso de παν (todo) con ουδεποτε (nunca) es como el hebreo ( lo--kol ) aunque aparece un modismo similar en el koiné vernáculo (Robertson, Grammar , p. 752). Común e impuro

(κοινον κα ακαθαρτον). Κοινος de la épica ξυνος (ξυν, συν, junto con) originalmente significaba común a varios (latín communis ) como en Hechos 2:44 ; Hechos 4:32 ; Tito 1:4 ; Jueces 1:3 .

El uso visto aquí (también Marco 7:2 ; Marco 7:5 ; Romanos 14:14 ; Hebreos 10:29 ; Apocalipsis 21:27 ; Hechos 10:28 ; Hechos 11:8 ), como el latín vulgaris , es desconocido en el griego antiguo . .

Aquí la idea se aclara con la adición de ακαθαρτον (impuro), ceremonialmente impuro, por supuesto. Tenemos el mismo doble uso en nuestra palabra "común". Véase en Marco 7:18 donde Marcos añade el notable participio καθαριζων (limpiar todas las carnes), evidentemente de Pedro que recuerda esta visión. Pedro había sido educado desde niño para hacer la distinción entre alimentos limpios e inmundos y esta nueva propuesta incluso del Señor va en contra de toda su formación anterior.

No vio que algunos de los planes de Dios para los judíos podrían ser temporales. Este símbolo de la sábana era para mostrarle a Pedro en última instancia que los gentiles podían salvarse sin convertirse en judíos. En este momento está en un torbellino espiritual e intelectual.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento