αὐτοίς añadido después de εἶπεν con אABD. Vulgo . tiene 'eis.'

15. ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς , y el espíritu maligno respondió y les dijo . Se habían encargado de usar el nombre de Jesús, pero el resultado fue muy contrario a sus deseos e intenciones. 'Espíritu maligno' se usa para el hombre en quien estaba el espíritu. Cf. Marco 3:11 .

τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι , conozco a Jesús y conozco a Pablo . Es casi imposible en una traducción marcar la diferencia de los dos verbos. En γινώσκω parece que se pretende un reconocimiento y admisión de poder, en ἐπίσταμαι un reconocimiento de un ministerio designado del mismo. El espíritu hablando a través del hombre insinuaría: reconozco que Jesús tiene poder sobre los malos espíritus, y sé que Pablo es un verdadero siervo de Jesús, a través de quien Jesús manifiesta su poder. La LXX. tiene los dos verbos en la misma oración ( Isaías 48:8 ) οὔτε ἔγνως, οὔτε ἠπίστω.

ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ ; pero quien eres No sois como Pablo, siervos devotos de Jesús. Vosotros sois meros pretendientes viniendo en Su nombre.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento