ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾦ εἰρήκει , por la palabra que había hablado . Sobre la atracción de lo relativo cf. Hechos 1:1 .

τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν , contemplar su rostro . El Apóstol en Hechos 20:25 usa solo ὁράω, la palabra ordinaria. Aquí en θεωρεῖν se expresa la mirada sincera y reverente, con la que podemos imaginar que aquellos que conocieron al Apóstol y su obra lo mirarían. Su presencia llenó no solo el ojo, sino la mente, contemplaron las escenas que la vista de él recordaría.

προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον , y lo llevaron por el camino de la nave . Cf. Hechos 15:3 ; Hechos 21:5 . No perderían una palabra o una mirada hasta que se vieran obligados a hacerlo. Deducimos de este versículo que el puerto estaba a cierta distancia de la ciudad de Mileto.

Ver arriba en Hechos 20:15 ; Hechos 20:17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento