ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς� , pero el hijo de la hermana de Paul oyó , &c. No tenemos otra mención de la familia de San Pablo en ninguna parte de la historia. Parece improbable que la hermana y su hijo fueran habitantes asentados de Jerusalén, o deberíamos haber oído hablar de ellos en las visitas anteriores de Pablo. Su encarcelamiento en este momento fue solo para evitar que lo mataran, por lo que a cualquier pariente o amigo se le permitió venir a él.

παραγενόμενος καὶ εἰσελθών , fue y entró , &c. Otra puntuación une παραγενόμενος con la cláusula anterior de la oración, de modo que el sentido es 'oyó que estaban al acecho, viniendo sobre ellos'. Así describiría la forma en que había obtenido su información. Pero esta traducción parece presionar demasiado en este participio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento