αὐτόν después de ἐξειλάμην omitido con אABE. No representado en Vulg .

27. τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων … ἐξειλάμην . Este hombre que fue tomado de los judíos... yo lo rescaté . συλλαμβάνειν implica una incautación o arresto. Se usa ( Mateo 26:55 ; Marco 14:48 ) del grupo de hombres que vinieron a prender a nuestro Señor, y ( Hechos 12:3 ) del arresto de San Pedro por parte de Herodes Agripa.

Cabe señalar que el capitán en jefe se representa empleando a lo largo de la letra ἀνήρ no ἄνθρωπος para el hombre . El primero implica mucho más respeto, y se usó sin duda porque en ese momento estaba a punto de mencionar que era un ciudadano romano. La misma distinción existe en latín que en griego, por lo que el original puede haber estado en cualquiera de los dos idiomas. No cabe duda de que los oficiales romanos en ese momento estaban lo suficientemente familiarizados con el griego como para escribir en él, si fuera necesario.

καὶ μέλλοντα� , y es probable que lo maten . El capitán jefe no da un informe muy exacto de lo sucedido. No dice nada sobre la lucha entre los dos partidos religiosos. Quizá no entendió ni su naturaleza ni su causa.

ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι , viniendo sobre ellos con los soldados . Esto debe referirse más bien al primer rescate de la turba en el recinto del Templo ( Hechos 21:32 ). No se dice nada de lo que pasó después, del atado con dos cadenas, y de la intención de azotar al cautivo.

Sobre στράτευμα véase arriba, Hechos 23:10 nota.

μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν , sabiendo que era romano . El capitán en jefe expresa esto de tal manera que reclama crédito por la interferencia en nombre de un ciudadano romano, y al hacerlo omite afirmar que fue solo cuando Pablo estaba a punto de ser azotado y protestó contra ello que se descubrió que era ciudadano de Roma por nacimiento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento