ἐὰν οὖν θ . Literalmente, ¿si, pues, viereis al Hijo del hombre ascendiendo donde estaba antes ? La oración se rompe ( aposiopesis ) dejando algo por entender: pero ¿qué es por entender? La respuesta a esto depende del significado que se le asigne a 'he aquí al Hijo del hombre que asciende'. La interpretación más literal y obvia es la de una contemplación real de la Ascensión: y en ese caso suministramos; '¿Todavía te ofenderías entonces?' La Ascensión probaría que su interpretación carnal del comer y beber debe estar equivocada.

Contra esta interpretación se arguye (1) que S. Juan no registra la Ascensión. Pero se asume, si no aquí y en Juan 3:13 , ciertamente Juan 20:17 como un hecho; y en los tres casos es en las palabras de nuestro Señor que ocurre la referencia. S. Juan da por supuesto que los principales acontecimientos de la vida de Cristo y los elementos fundamentales del cristianismo son bien conocidos por sus lectores.

(2) Que sólo los Doce fueron testigos de la Ascensión, mientras que esto está dirigido a una multitud de discípulos que dudan. Pero algunos de los Doce estaban presentes: y Cristo habla hipotéticamente; ' si miráis ' , no ' cuando miréis '. (3) Que en este caso deberíamos esperar ἀλλά en lugar de οὖν. Posiblemente, pero no necesariamente. La interpretación alternativa es hacer que el 'ascendente' se refiera a todo el drama que condujo al regreso de Cristo a la gloria, especialmente la Pasión (comp.

Juan 7:33 ; Juan 13:3 ; Juan 14:12 ; Juan 14:28 ; Juan 16:5 ; Juan 16:28 ; Juan 17:11 ; Juan 17:13 ): y en ese caso suplimos; '¿No te ofenderá aún más la vista de un Mesías sufriente?' Winer, pág. 750.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento