κράξουσιν . Ver nota.

40. ἐὰν … σιωπήσουσιν . Por supuesto, una construcción como ἐὰν con el indicativo sería imposible en el griego clásico. Solo es explicable excluyendo la partícula condicional de cualquier influencia sobre el verbo: " si (bajo cualquier circunstancia) estos guardarán silencio ".

οἱ λίθοι κράξουσιν . Esta es la lectura de אBL para κεκράξονται, que es utilizada por escritores anteriores y clásicos como el futuro ordinario de κράζω, como también lo está en la LXX[335] Parece haber una alusión al pasaje, “Porque la piedra gritará fuera del muro”, que ocurre en medio de denuncias de destrucción por codicia y crueldad en Habacuc 2:11 . También se encuentra en el Talmud.

[335] LXX. Septuaginta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento