εἶπεν πρὸς αὐτούς . Para un relato mucho más completo de las instrucciones dadas a los Doce, véase Mateo 10:5-15 . Algunos de estos están registrados por San Lucas como dados también a los Setenta, Lucas 10:1-16 .

μήτε ῥάβδον . Entonces אAB &c. El plural puede haber sido introducido frívolamente por algún copista que deseaba evitar una aparente discrepancia con Marco 6:8 , “salvo un bastón solamente”. San Mateo también dice, 'ni siquiera un bastón'. Por minuciosa y sin importancia que hubiera tenido la variación, puede deberse al hecho de que nuestro Señor les dijo que no procuraran especialmente (μὴ κτήσησθε, Mat.

) estas cosas para el camino; o en el hecho de que hablando en arameo usó la frase כי אם ( kee im ), que podría explicarse ' incluso si tienes un bastón es innecesario'. Mientras tanto, las variaciones proporcionan una prueba interesante de la independencia de los tres sinópticos.

πήραν . Una 'billetera', una bolsa de piel de cabrito que se lleva al hombro para contener algunos dátiles u otras necesidades comunes. 1 Samuel 17:40 . (Thomson, Land and Book , p. 355.)

μήτε ἄρτον . que solían llevar consigo, Lucas 9:13 ; Mateo 16:7 .

μήτε� . Literalmente, ' plata '. San Lucas usa la palabra porque era el metal común para acuñar monedas entre los griegos . San Marcos usa 'cobre', la acuñación romana común.

μήτε� . 'No lleves contigo una segunda túnica o ropa interior ( ketoneth )', lo que en verdad es un lujo raro entre los orientales pobres. (Ver com. Lucas 3:11 .) Si llevaban una segunda túnica, sólo podían hacerlo convenientemente poniéndosela ( Marco 6:9 ).

San Marcos añade que debían usar sandalias, y San Mateo que no debían usar zapatos de viaje (ὑποδήματα). El espíritu general de las instrucciones es meramente: 'Adelante de la manera más sencilla y humilde, sin obstáculos a vuestros movimientos y con perfecta fe'; y este, como muestra la historia, siempre ha sido el método de las misiones más exitosas. Al mismo tiempo, debemos recordar que las necesidades de los Doce eran muy pequeñas (ver Lucas 8:3 ) y estaban aseguradas por la abierta hospitalidad del Este (Thomson, Land and Book , pág.

346). Para el uso distributivo de ἀνὰ ver Juan 2:6 , ἀνὰ μετρητὰς δύο; Marco 6:40 , ἀνὰ πεντήκοντα. El ἔχειν es una mezcla de la construcción indirecta con la directa, como si la cláusula hubiera comenzado con μηδὲν αἴρειν. Sería menos natural explicar que el infinitivo se usa aquí para un imperativo, o como un infinitivo epexegético: 'dos ​​abrigos cada uno, para usar '. Véase Winer, pág. 397.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento