καὶ γάρ . “Y lo que es más”; dando una razón adicional a lo que se acaba de decir. Aquí el contraste entre los dos sistemas es máximo. Al inaugurar el Reino Mesiánico, el Mesías mismo presta servicio en lugar de recibirlo, y da Su trabajo y Su vida por Sus súbditos. A menudo recibió servicio, tanto de ángeles ( Marco 1:13 ) como de hombres y mujeres ( Marco 1:31 ; Marco 14:13 ; Marco 15:41 ), pero ese no era el propósito de la Encarnación.

Y aquí no dice que fue enviado ( Marco 9:37 ), sino que vino —por su propia voluntad— para ministrar, y para dar —por su propia voluntad— su vida. Esta es la declaración más definida del objeto de Su venida al mundo que se ha registrado hasta ahora; y se da, no como instrucción en doctrina, sino incidentalmente, para reforzar una lección práctica. Esto no parece invención.

οὐκ … ἀλλά . Ver en Marco 9:37 .

διακονῆσαι . “Se despojó a sí mismo tomando los atributos característicos de un siervo”. Cf. Juan 13:13-15 , y ver Lightfoot en Filipenses 2:7 .

δοῦναι τὴν ψυχήν . Este es el clímax; “Nadie tiene mayor amor que este” ( Juan 15:13 ), y este mayor servicio vino a prestar el Mesías.

λύτρον . De alguna manera que está más allá de nuestra comprensión, la Muerte y Resurrección de Cristo facilitó que la humanidad ganara el perdón y la entrada al Reino en el que se disfruta de la vida eterna. En las Escrituras se habla del supremo cambio de condiciones bajo una variedad de metáforas, de las cuales debemos ser muy cautelosos al sacar inferencias. A veces se superponen, y por tanto los mismos textos ilustrarían más de uno de ellos.

La obra de Cristo por nosotros a este respecto se describe como "rescate" ( Marco 10:45 ; Mateo 20:28 ; 1 Timoteo 2:6 ; Tito 2:14 ), "redención" ( Romanos 3:24 ; Efesios 1:7 ; Colosenses 1:14 ; Hebreos 9:12 ; Hebreos 9:15 ), “comprando por precio” ( 1 Corintios 6:20 ; 2 Pedro 2:1 ; Apocalipsis 5:9 ), “derramar sangre por un nuevo pacto” ( Marco 14:24 ; Hebreos 13:20 ), “liberar de los pecados con sangre” ( Apocalipsis 1:5 ), “salvación” o “rescate” ( Tito 2:11 ;Hebreos 2:10 ; Hebreos 5:9 ; etc.

, etc.), “propiciación” ( Romanos 3:25 ; 1 Juan 2:2 ; 1 Juan 4:10 ), “reconciliación” o “expiación” ( Romanos 5:11 ; 2 Corintios 5:18-19 ; Colosenses 1:20 ), “justificación” ( Romanos 5:9 ).

Ninguna metáfora puede darnos más que un fragmento de la verdad, y ésta muchas veces se mezcla con lo que (para el propósito que nos ocupa) no es cierto. Por lo tanto, la interpretación del lenguaje figurado es precaria y sacar inferencias de nuestras interpretaciones puede ser peligroso. Quizás sea más sabio aceptar el hecho de estos benditos resultados de la muerte y resurrección de Cristo, sin tratar de explicar la manera en que obraron.

En el presente caso no sabemos si Cristo usó una palabra equivalente a λύτρον. La metáfora puede ser del traductor, porque λύτρον no aparece en el NT en ninguna parte excepto en esta expresión. Sin embargo, las palabras afines son comunes, esp. en el Pauline Epp. y en escritos afines al pensamiento paulino; por ejemplo , ἀντίλυτρον, λυτρόομαι, λύτρωσις, ἀπολύτρωσις, de los cuales el último es con mucho el más común.

Pero esta metáfora de rescate o redención no se encuentra en los escritos joánicos. Véase Westcott, Hebreos , págs. 295 y sig., Epp. de San Juan , pp. 83 y sigs.; Deissmann, Luz de Anc. East , pp. 330, 331. Los diferentes matices de significado de λύτρον y λύτρα en la literatura y los papiros no nos ayudan mucho a explicar este pasaje, que es la base de la doctrina paulina. El Apóstol conocería la tradición oral al respecto.

ἀντὶ πολλῶν . El ἀντί no pertenece a δοῦναι, “dar en lugar de que muchos den”, sino a λύτρον, “rescate para comprar a muchos” ( Mateo 17:27 ; Hebreos 12:16 ). Y πολλῶν no significa para Sus amigos, y no para Sus enemigos.

Ver com. Juan 15:13 ; 2 Corintios 5:18 ; 1 Juan 2:2 ; 1 Timoteo 2:6 .

Que tengamos πολλῶν en lugar de πάντων posiblemente se deba a Isaías 53:11-12 (LXX.). Los "muchos" se contrastan, no con "todos", sino con "uno"; la entrega de una vida rescató millones; ὑπὲρ πάντων γὰρ ἔδωκε τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ πάντας ἐλυτρώσατο, εἰ καὶ πολλοὶ θέλοντες ἐνέέένναν ἐν δ δ υyM.). La preposición comúnmente usada de la muerte de Cristo por nosotros es ὑπέρ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento