30 . [3160][3161][3162][3163] omite δίς , pero puede conservarse ([3164][3165][3166]2[3167][3168][3169][3170][3171]).

[3160] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3161] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3162] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3163] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3164] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[3165] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3166] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3167] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3168] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3169] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[3170] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3171] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

30 . Ἀμὴν λέγω σοι . La predicción de su fracaso casi inmediato se hace con gran solemnidad: λέγω σοι está en los cuatro Evangelios, y Lc. y Jn son bastante independientes de los otros dos y entre sí. Lc. y Jn ubican la predicción en el aposento alto, Mc y Mt. la ubican durante la caminata desde el aposento hasta el Monte de los Olivos, y la narración de Lc. difiere considerablemente de la de Jn.

Algunos suponen que hubo tres predicciones, dos en la habitación y una después. Es poco probable que la predicción se repitiera. Estas divergencias sobre los detalles son de poca importancia, y no tenemos medios para determinar qué tradición es la más cercana a los hechos reales. Ver com. Juan 13:38 .

σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτί . La σύ, aunque omitida por [3327][3328][3329][3330] y los textos en latín antiguo, es probablemente genuina; responde al confiado ἐγώ de Peter. Tenemos aquí otro ejemplo de la plenitud de Marcos, y de Mt. y Lc. cada uno tomando diferentes partes de la expresión completa de Mc, Lc. teniendo σήμερον y Mt. ταύτῃ τῇ νυκτί. Ver com. Marco 1:32 ; Marco 1:42 ; Marco 15:26 .

Según el cómputo judío, el día había comenzado al atardecer y σήμερον significaría “antes del próximo atardecer”. “Esta noche”, por lo tanto, abrevia en gran medida “hoy”. La denegación se producirá dentro de muy pocas horas.

[3327] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3328] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3329] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3330] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

δίς . Esto puede considerarse con seguridad como original; ver crítica. Nota. Está confirmado por el fragmento de Fayûm, y el hecho de que Mt., Lk. y Jn mencionen sólo un canto de gallo hace que la omisión sea más probable que la interpolación. Cuentan los viajeros que en Oriente los gallos cantan con extraordinaria regularidad a ciertas horas, sobre las doce, las dos y las cinco. Tristram, Nat. hist. de la Biblia , pág.

221. Pero nuestro Señor no está prediciendo las horas en que se producirán las negaciones; ni es el significado obvio, que antes de que el gallo cante por segunda vez habrá habido tres negaciones, el único punto. Nuestro Señor predice que el primer canto del gallo no detendrá las negaciones; a pesar de esta advertencia, Pedro seguirá insistiendo en que no conoce a Cristo. La declaración, por lo tanto, está preñada de significado: “ , que estás tan seguro de que nunca serás ofendido, dentro de veinte horas, es más, dentro de seis, no sólo serás ofendido, sino que me habrás negado, ni una vez ni una vez. sólo dos veces, y eso a pesar de al menos una señal de advertencia.

” Cfr. ὅτε τὸ δεύτερον ὡ ἁλεκτρυὼν ἐφθέγγετο (Aristoph. Ecl. 390); Quod tamen ad cantum galli facit ille secundi (Juv. ix. 106). La forma ἀλέκτωρ es más común en poesía, ἀλεκτρυών en prosa, y el fragmento de Fayûm tiene ἀλεκτρυών aquí; tiene también el κοκκύζω más habitual del cacareo.

τρίς . En los cuatro Evangelios; y los sinópticos tienen todos el compuesto fuerte ἀπαρνήοῃ, que ocurre solo en esta conexión y en la de negarse a sí mismo ( Marco 8:34 = Mateo 16:24 ); ἀρνέομαι es mucho más común ( Marco 14:68 ; Marco 14:70 ; etc.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento