τὰ ἱμάτια αὐγοῦ ([3422][3423][3424][3425]) en lugar de τ. ἱμ. τὰ ἴδια ([3426][3427][3428][3429][3430]).

[3422] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3423] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3424] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3425] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[3426] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[3427] Códice Guelpherbytanus. 6to ciento Contiene Marco 1:2-11 ; Marco 3:5-17 ; Marco 14:13-24 ; Marco 14:48-61 ; Marco 15:12-37 .

[3428] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3429] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[3430] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

σταυρώσωσιν ([3431][3432][3433][3434][3435]) en lugar de σταυρώσουσιν ([3436][3437][3438][3439][3440][3441]).

[3431] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3432] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3433] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3434] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[3435] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[3436] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[3437] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3438] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3439] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3440] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.

[3441] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

20. ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν . El doble acc. es clásico El cambio de los imperfectos en Marco 15:19 a los aoristos en Marco 15:20 tiene sentido. No se dice nada sobre la corona de espinas, pero probablemente se la quitaron cuando se quitaron otros signos de realeza simulada.

El centurión no habría permitido que continuara la burla cuando comenzó la marcha hacia el lugar de la ejecución. Las imágenes son engañosas a este respecto, como en varios detalles de la crucifixión. En las representaciones más antiguas de la crucifixión el Salvador no lleva corona de espinas. El verso debería haber terminado en τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.

20b–22 . EL CAMINO AL CALVARIO

Mateo 27:31 ; Lucas 23:26-33 a. Juan 19:16-17

καὶ ἐξάγουσιν . El cambio de tiempo y de comportamiento apunta a un cambio de nominativo. Los soldados fuera de servicio se quedan atrás, mientras que el centurión y sus ayudantes se hacen cargo del Prisionero y no agregan insulto ni brutalidad a lo que están obligados a hacer en su trato con Él. Al principio, según la costumbre, Jesús llevó la cruz, o al menos la viga de la cruz, Él mismo ( Juan 19:17 ). Los soldados viendo que era más de lo que Él podía llevar, transfirieron la carga a Simón. Coloque dos puntos después de σταυρώσωσιν αὐτόν.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento