καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς . Esta fórmula introductoria puede indicar que el incidente del campo de maíz ha terminado, y que Marcos le está agregando, como una especie de moraleja, un principio en el que Cristo solía insistir. La fórmula es superflua, si Marco 2:26-27 fuera pronunciado como un enunciado continuo.

Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο . Ni Mt. ni Lc. tiene algún paralelo con esto. Mt. puede haberlo omitido como “un dicho duro” para los cristianos judíos (Hawkins, Hor. Syn. 2 p. 122). El monte sustituye el argumento de que a los sacerdotes en el templo se les permitía violar el sábado, día en el cual su trabajo no disminuía, sino que aumentaba; un argumento que no conduce a lo que sigue en Marco 2:28 como lo hace Marco 2:27 .

Y vuelve a citar a Oseas 6:6 . Le debemos la preservación de este principio tan amplio, “El día de reposo para el hombre, no el hombre para el día de reposo”, a Mark, quien pudo haber visto su valor para los lectores gentiles. La estricta observancia del sábado por parte de los cristianos judíos a veces puede dificultar la conversión de los oyentes paganos. Cf. Ezequiel 20:12 , “Les di mis días de reposo.

“El sábado es una bendición, no una carga, como los rabinos vieron a veces; “El día de reposo os es entregado; no, sois entregados al sábado” (Edersheim, Life and Times , 11, p. 58). La caridad viene antes del ritual. Cf. ὐκ ἐκτίσθη�, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα ( 1 Corintios 11:9 ): y οὐ Διὰ τὸν τόπον τὸ ἔθνος, ἀλλὰ δὰ τὸ ἔθννννς ύα . Algunas cursivas, con Syr-Sin. y Syr-Pesh., léase ἐκτίσθη aquí para ἐγένετο.

διὰ τὸν ἄνθρωπον . No sólo para el judío. Un día de descanso periódico es una bendición para toda la raza humana. Cuando se abolió la observancia del domingo durante la Revolución Francesa, se consideró necesario hacer de cada décimo día un día festivo. Sir-Sin. omite καὶ οὐχ … σάββατον.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento