ἐὰν μὴ ἵνα ([765][766][767]) en lugar de ἐὰν μή ([768][769][770][771]) o ἀλλʼ ἵνα ([772][765] Códice Sinaítico. Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[766] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[767] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[768] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio.

Facsímil fotográfico, 1879.
[769] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[770] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[771] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[772] odex Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

22. οὐ γὰρ ἔστιν κρυπτόν . Porque nada está oculto, sino para que salga a la luz, ni nada que se haga secreto para permanecer así, sino para que salga a la luz.

Para este uso elíptico de ἀλλʼ ἵνα = ἀλλὰ τοῦτο γέγονεν ἵνα cf. Marco 14:49 , donde el Monte ( Mateo 26:56 ) suple la elipse. La elipse es frec. en los escritos joánicos; Juan 1:8 ; Juan 9:3 ; Juan 13:18 ; Juan 15:25 ; 1 Juan 2:19 .

Ni aquí ni en Marco 10:40 ἀλλά significa “excepto”; pero véase JH Moulton, pp. 191, 241. La diferencia entre φανερωθῇ y ἔλθῃ εἰς φανερόν vale la pena conservarla en la traducción; y tenemos un buen ejemplo de κρυπτά convirtiéndose en φανερά 1 Corintios 14:25 .

El dicho puede haber sido proverbial; nuestro Señor lo usa en diferentes conexiones. En Lucas 12:2 se aplica el hecho de que nada permanece en secreto para condenar la hipocresía; la hipocresía no solo es perversa sino inútil, porque un día habrá una exposición despiadada. En Mateo 10:26 el significado parece ser que los Apóstoles proclaman públicamente lo que Cristo les enseña en privado.

Aquí y en Lucas 8:17 el dicho indica que las parábolas no se dan para que los oyentes indiferentes nunca vean ni entiendan ( Marco 4:12 ), sino que al final lleguen a ser compasivos y puedan ver y entender.

Este buen resultado deben lograrlo los discípulos dando a conocer la luz de la enseñanza de Cristo. Las cosas que son preciosas se ocultan para evitar que se apropien o se usen indebidamente; no están ocultos para evitar que se vean o utilicen. Las cosas que nunca se volverán a ver no están "ocultas", sino "perdidas"; y lo que se pone bajo tierra para permanecer allí no se “siembra”, sino que se “enterra”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento