ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους . No hay necesidad de suponer un poder sobrenatural de la vista. La luna pascual daría bastante luz. Ver com. Marco 5:7 . Sir-Sin. ha “atormentado con el miedo de las olas”.

ἐν τῷ ἐλαύνειν . Ver en Marco 4:4 . Era demasiado tormentoso para navegar, y durante horas habían estado remando contra el viento avanzando muy poco. Sir-Sin. omite

τετάρτην φυλακήν . Mc ( Marco 13:35 ) y Mt. ( Marco 14:25 ) siguen la división romana en cuatro vigilias. Lc. ( Lucas 12:38 ) probablemente sigue la división judía en tres ( Jueces 7:19 ); pero vea Hechos 12:4 . Syr-Sin, omite la mención de la hora.

ἐπὶ τῆς θαλάσσης . Cf. ἐπὶ τῆς γῆς ( Marco 6:47 ), y περιπατῶν ὡς ἐπʼ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης ( Job 9:8 ). Cristo caminaba no junto al mar, sino sobre él, sobre la superficie de sus aguas tormentosas.

Su caminar junto al mar no los hubiera aterrorizado, ni Él y ellos hubieran podido conversar. Podemos negarnos a creer el milagro, pero la narración no ha surgido a través de una mala interpretación del lenguaje. Tampoco es una imitación de los milagros del AT; Cristo no divide el Jordán y lo cruza en seco ( Josué 3:14-17 ; 2 Reyes 2:8 ; 2 Reyes 2:14 ).

“Estos intentos suelen ser poco convincentes y provocan el comentario de cuánto ingenio se puede combinar con falta de sentido común” (Salmon, Human Element , p. 323). Es precipitado afirmar lo que sería posible o imposible para una Personalidad única como la de Jesucristo.

ἤθελεν παρελθεῖν . Cf. Marco 7:27 ; Lucas 24:28 ; y para el conativo imperfectivo. Mateo 3:14 ; Lucas 1:59 .

Tenemos aquí la impresión de un testigo presencial; la figura parecía querer pasar junto a ellos. Mt. omite esto; ver en Marco 1:45 y Marco 7:24 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento