Al verlos angustiados en el remo

(ιδων αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν). Ver también Mateo 8:29 para la palabra βασανιζω, torturar, atormentar ( Mateo 4:24 ) con una piedra de toque, luego angustiar como aquí. Los papiros tienen δια βασανων usado en esclavos como nuestro tercer grado para criminales. Ελαυνειν es literalmente conducir como barcos o carros. Condujeron el bote con remos. Común en Jenofonte para marchar. Acerca de la cuarta vigilia de la noche

(περ τεταρτην φυλακην της νυκτος). Es decir, entre las tres y las seis de la mañana el viento les era contrario.

(εναντιος αυτοις), es decir, en sus rostros y remar era difícil, "un gran viento" ( Juan 6:18 ), y como resultado los discípulos habían avanzado poco. Deberían haber terminado mucho antes de esto. Y habría pasado por ellos

(κα ηθελεν παρελθειν αυτους). Solo en Marcos. Quiso pasar junto a ellos, praeterire eos (Vulgata). Tiempo imperfecto ηθελεν. Ellos pensaron

(εδοξαν). Una conclusión natural. y gritó

(ανεκραξαν). lloró

, literalmente, un chillido de terror, o chillido.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento