οὐκ ἐδύνατο … δύναμιν . El juego verbal es quizás intencional; “No tenía poder para hacer ningún trabajo de poder” (McLaren). Al monte no le gusta οὐκ ἐδύνατο de Cristo y dice οὐκ ἐποίησεν. Orígenes señala que Marcos no dice οὐκ ἤθελεν: el defecto estaba de parte de ellos, no de Él. La fe era necesaria en ambos lados, donde la fe era posible. Cristo siempre creyó que tenía el ἐξουσία para sanar, pero la fe de parte de los afligidos (o de aquellos que eran responsables de ellos) podría faltar; luego, οὐκ ἐδύνατο· ἐνεπόδιζε γὰρ αὐτῷ ἡ�.

οὐκ ἔδει βιαίως εὐεργετεῖν αὐτούς (Euthym.). Él no era ἀσθενής, pero ellos eran ἄπιστοι (Theoph.). Jerónimo comenta innecesariamente que Él podía hacer mucho bien incluso a aquellos que no creían; pero el bien en cuestión era la curación del cuerpo, no del alma: y Beda introduce una idea ajena al pasaje cuando sugiere que fue en misericordia que Cristo hizo pocas obras poderosas, porque, si había hecho muchas, la culpa de su incredulidad se hubiera incrementado.

El Dr. Abbott cree que Jn ( Marco 5:19 ; Marco 5:30 ) puede estar cubriendo la declaración de Marcos, que no gustó a algunos, cuando cita a Cristo diciendo: "El Hijo no puede hacer nada por sí mismo" ( The Fourfold Gospel, Introd. pág. 23).

ποιῆσαι . Aor. infinito después de δύναμαι. Ver en Marco 1:40 .

οὐκ … εἰ μὴ . Cf. Marco 8:14 ; y para ἐπιθεὶς τ. χεῖρας, Marco 5:23 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento