επιροτα αὐτους ([1740][1741][1742][1743][1744][1745][1746]) en lugar de decir αὐτοῖς ([1747][1748]2[1749][1750][1751][1752]) .

[1740] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[1741] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1742] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[1743] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[1744] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[1745] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[1746] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[1747] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio.

Facsímil fotográfico, 1879.
[1748] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[1749] Codex Purpureus. 6to ciento Texto completo en Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contiene Marco 5:20 a Marco 7:4 ; Marco 7:20 a Marco 8:32 ; Marco 9:1 a Marco 10:43 ; Marco 11:7 a Marco 12:19 ; Marco 14:25 a Marco 15:23 ; Marco 15:33-42 . Véase más abajo en Ψ.

[1750] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[1751] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[1752] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

29. Ὑμεῖς δέ . Aquí nuevamente Cristo puede estar pidiendo información. Pero vosotros , que tanto sabéis de Mi enseñanza y obra, ¿quién decís que soy? El hecho de que conociesen las opiniones de otras personas mostraba que la cuestión se había planteado en sus mentes; cf. Marco 4:41 . Él no les dice quién es Él; Saca la verdad de su reflexión y espera mejores cosas de ellos que de los demás hombres.

Pedro dice . Nuevamente Pedro, que está en todas partes cálido, salta hacia adelante y previene (Euthym.). Los tres asignan la respuesta a Pedro, y está en armonía con su carácter y posición que debe responder por los Doce, la primera vez en Marcos que lo hace. Cf. Juan 6:69 .

Pero hay divergencia en cuanto a la redacción de su respuesta; “Tú eres el Cristo ” (Mk), “ El Cristo de Dios” (Lc.), “Tú eres el Cristo , el Hijo del Dios viviente” (Mt.). La expansión de la respuesta de Mt. corresponde a su expansión de la pregunta de Cristo. En cada caso interpreta las palabras usadas; cf. Marco 10:18-19 ; Marco 10:28-30 ; Marco 10:40 ; Marco 13:24 .

Puede haber algo de expansión e interpretación en el famoso pasaje, Mateo 16:17-19 , que él solo registra, pero que todo sea invención no es probable. la omisión de Mc de ella es inteligible; ἵνα μὴ δόξῃ χαριζόμενος τῷ Πέτρῳ (Theoph.). No fue una de las cosas que Pedro reprodujo en su enseñanza.

Salmón, El Elemento Humano , p. 351. Esto no puede considerarse como una revelación especial para Pedro; Pedro afirma la convicción de todos, y Cristo, a oídos de todos, la acepta como verdadera. Nuevamente, no necesitamos suponer que, hasta que Pedro hizo esta confesión, los Apóstoles no tenían idea de que Jesús era el Mesías, pero estamos seguros de que desde este punto lo saben. La extraña combinación del aor. ἀποκριθείς con la pres.

λέγει es la frecuencia. en Mc ( Marco 3:33 ; Marco 9:5 ; Marco 9:19 ; Marco 10:24 ; Marco 11:22 ; Marco 11:33 ; Marco 15:2 ).

Mateo 25:40 y Lucas 13:25 tienen el todavía extraño ἀποκριθεὶς ἐρεῖ. Ambos ocurren en LXX. Aquí, como en Marco 3:33 , Syr-Sin. omite ἀποκριθείς.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento