τί οὖν ποιήσω τὸν Ἰησοῦν; ποιεῖν tiene la construcción clásica τι τινὰ (en lugar de la habitual τι τινί) aquí solo con certeza. En el pasaje paralelo, Marco 15:12 , la lectura de Lachm. y Treg. (ὃν λέγετε om .) da otro ejemplo, y la lectura de Tisch.

no es incompatible con esta construcción. La coincidencia implicaría una reproducción exacta de las palabras de Pilato (el juicio se llevaría a cabo en griego), y la corrección de la estructura en este único caso parece indicar la cultura superior de un romano educado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento