ἐν τῇ διδασκαλία�. Esta es sin duda la lectura verdadera y se encuentra en א*ACD2*E*KLP; G tiene ἀφθονίαν. el rec. el texto tiene ἀδιαφθορίαν con אcD2cE**L y cursiva.

Después de σεμνότητα la rec. el texto agrega ἀφθαρσίαν, con D2cE**KL y unas 30 cursivas; en lugar de lo cual C y algunas otras autoridades tienen ἁγνείαν. Pero ninguna adición está lo suficientemente bien apoyada como para darle derecho a un lugar en el texto.

7. περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, mostrándote en todo ejemplo de buenas obras . El uso del pronombre reflexivo junto con la voz media del verbo hace que la aplicación personal del mandato sea más precisa. El ejemplo es mejor que el precepto, y Tito debe dar ejemplo en su propia persona. Para el uso de τύπος cp.

1 Timoteo 4:12 , y la nota al respecto; y para el énfasis puesto en καλὰ ἔργα en las Pastorales y el significado del adjetivo καλός ver en 1 Timoteo 2:10 .

Se recordará que estas palabras, junto con las de Tito 2:8 y Tito 2:12 , forman la sustancia de una de las preguntas solemnes que se hacen a un obispo antes de su consagración.

ἐν τῇ διδασκαλίᾳ�, σεμνότητα, en tu enseñanza (demostración) incorruptibilidad, gravedad . Estos dos atributos se refieren a las cualidades del maestro, más que al contenido de la doctrina enseñada; el carácter de eso está definido por las palabras que siguen. σεμνότης (ver com. 1 Timoteo 2:2 ) es peculiarmente una cualidad de personas, no de doctrina; y ἀφθορία (ἄπ.

λεγ. en el NT) expresa bien la determinación y la sinceridad que debe exhibir un maestro de las cosas sagradas. Significa su entrega total, mientras que σεμνότης se refiere más bien a su comportamiento exterior.

ἡ διδασκαλία aquí debe tomarse activamente, tu enseñanza , y no (como en AV y RV) en el sentido objetivo de la doctrina enseñada . Se ha señalado en la nota sobre 1 Timoteo 1:10 , que se usa en ambos sentidos en las Epístolas Pastorales, pero aquí el contexto, así como la estrecha yuxtaposición del verbo παρακαλεῖν (παράκλησις, exhortación contrastada con διδασκαλία , instrucción , como en 1 Timoteo 4:13 ) parece requerir que traduzcamos enseñanza , como dice la versión de Wiclf.

El AV tiene al final de este verso el atributo adicional sinceridad , la interpretación de ἀφθαρσίαν de la rec. texto. Pero como muestra la nota crítica, es una glosa posterior y no tiene derecho a ningún lugar en el texto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento