Intrata ahora el rostro del Señor tu Dios Aquí la RV ha adoptado la traducción de la frase por AV en Salmo 119:58 ; Proverbios 19:6 "Pide ahora el favor , etc." La idea de la palabra original es la de calmar, para relajar el ceño fruncido y la ira de cualquiera, y por lo tanto ganar favor en lugar de desagrado.

No debemos concluir porque Jeroboam dice "Jehová tu Dios" que él mismo había dejado de reconocer a Jehová. Pero en las presentes circunstancias Dios evidentemente era más favorable al profeta que al rey y esto Jeroboam intenta expresarlo.

y ruega por mí Estas palabras se omiten en la LXX. ( IVA ).

rogó al Señor La expresión es exactamente la misma en hebreo que en la primera parte del versículo. Así que la RV tiene aquí - suplicó al Señor". Insertar -el favor" por segunda vez haría que el versículo se leyera mucho, pero no parece haber razón para variar el verbo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad