y cortará La familia entera será exterminada. RV - Cortará de Jeroboam a todo hijo varón ”.

y el que es encerrado y dejado en Israel No hay conjunción al comienzo de esta frase, que se usa para explicar la amplitud de lo que ha pasado antes. Las palabras son aliteradas y aparentemente proverbiales en el original. La RV ha dado el sentido algo más completo: -el que está encerrado y el que está en libertad ". Eso es si un hombre es joven y está bajo tutela, o mayor, y libre para andar como le plazca. Por lo tanto la expresión equivale a -jóvenes y viejos".

y quitaré el remanente El verbo es uno que se usa frecuentemente para exterminar la maldad y los impíos, pero la palabra traducida -remanente" es sólo una preposición que significa -después". El sentido es - Limpiaré después de la casa de Jeroboam ", es decir, no solo serán quitados, sino que todos los rastros de su existencia serán eliminados. Como el verbo en la última cláusula se traduciría más naturalmente por - barrer", la R.

V. ha traducido todo el pasaje -y barrerá por completo la casa de Jeroboam, como quien barre el estiércol", donde "completamente" da muy bien la fuerza de la traducción literal.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad