Y uno [RV ellos ] lavaron el carro en [RV junto a ] el estanque de Samaria . El primer cambio sustituye un idioma hebreo por un inglés; el segundo traduce más exactamente la preposición del original. Era necesario en el Este proporcionar grandes depósitos fuera de cada pueblo para que los suministros de agua en la temporada de lluvias pudieran mantenerse para tiempos de sequía. Muchos de estos estanques se mencionan en las Escrituras, y algunos, por ejemplo, los de Belén, permanecen hasta el día de hoy.

Al lado de tal tanque se llevó el equipo real para ser lavado. Así, la sangre de Acab llegó a ser lamida por los perros en el mismo lugar, fuera de los muros de la ciudad, donde la sangre de Nabot fue lamida cerca de Jezreel.

y los perros lamieron , &c. Aquí como arriba en 1 Reyes 21:19 la LXX. añade -los cerdos" a los perros.

y lavaron sus armas RV Ahora las rameras se lavaron allí . Este cambio, que es la traducción de la LXX., es sin duda correcto. La palabra hebrea זנות aparece a menudo en la prueba O. y no significa otra cosa sino -rameras”, mientras que el verbo en la oración no es uno aplicado a lavar artículos que necesitan limpieza sino a bañar el cuerpo. Cf. Éxodo 30:19 ; Éxodo 30:21 ; Éxodo 40:12 ; Éxodo 40:31 ; Levítico 16:4 ; Levítico 16:24 ; Levítico 16:26 ; Levítico 16:28 , y en Números 19:19otro verbo se usa para "lavar su ropa" y el verbo presente se traduce -bañarse, y en el versículo que tenemos ante nosotros se emplea otro verbo para describir el lavado del carro.

La RV al colocar esta cláusula entre paréntesis parece tratarla como una característica subsidiaria en la descripción. Este era el lugar al que solían venir a bañarse. Sin embargo, algunos han sugerido que las mujeres a las que se alude eran las que estaban adscritas (como tales personas) a los templos de Baal y Astoret, y que, por lo tanto, aún se ofrecía una mayor indignidad a este promotor de la adoración idólatra. Sin embargo, esta interpretación lee mucho en el texto que no está allí.

Y seguramente fue bastante indignidad que la sangre real fuera lavada en las aguas del baño de las rameras. Debe mencionarse que Josefo y, entre los Padres, Teodoreto, apoyan la traducción de RV La AV se deriva del caldeo y las versiones siríacas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad