No tengo mayor gozo En el griego, "mayor" se pone primero para enfatizar, y vale la pena conservarlo: No tengo mayor gozo que este . -Gozo" quizás debería ser más bien gracia (χάριν), es decir, favor de Dios. La palabra griega para -mayor" es un comparativo doble (μειζοτέραν), como -menor" en inglés. En Efesios 3:8 tenemos un superlativo comparativo.

Tales cosas pertenecen a la última etapa de un lenguaje, cuando las formas ordinarias están perdiendo su fuerza. -Que esto "es literalmente -que estos ", donde -estos" significa -estos gozos ", o más probablemente -estas cosas ", es decir, los informes frecuentes de los hermanos. Comp. Juan 15:13 .

oír que mis hijos andan en la verdad Mejor, como RV, oír que mis hijos andan en la verdad . De manera similar en Hechos 7:12 ; -Cuando Jacob supo que había trigo en Egipto." -Hijos míos" se refiere en particular a los miembros de las Iglesias en Asia que estaban bajo el cuidado apostólico de S. Juan.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad