¿Quién es este que sale En el Heb. tal como está, esto es femenino, y los participios subiendo y perfumados están de acuerdo con eso. Por lo tanto, muchos sostienen que el versículo se refiere a una mujer, ya sea a una princesa con quien Salomón, incluso en medio de su cortejo a la sulamita, está a punto de casarse, o a la sulamita, a quien se ve acercándose a Jerusalén con Salomón como su esposo. en una procesión nupcial.

Pero no necesariamente tiene que ser así. Esta puede tomarse como neutra, la fem. a menudo representando el neutro, ya que no hay una forma neutra especial en Heb. En ese caso, la traducción aquí sería literalmente "¿Quién es el que sube?" Esto es estrictamente paralelo a la pregunta de Esaú a Jacob, Génesis 33:8 , "¿Quién es todo este campamento?" i.

mi. -¿Quiénes son los seres humanos en él?" (Cp. Davidson, Heb. Synt . § 8, R. 1, y Ewald, Heb. Synt . ET p. 196.) Esta opinión está más de acuerdo con las siguientes palabras: porque, obviamente, la procesión es demasiado remota para permitir que los espectadores que hablan aquí sepan que cualquier dama en ella está perfumada con mirra, etc.. Debe, por lo tanto, ser la cosa vista, no cualquier persona, la que está perfumada.

La idea es que se acerca algo rodeado de incienso, supuestamente perfumado. "La pompa es como la de una procesión ante la cual se balancea el incensario de incienso" (Del.). Cantares de los Cantares 3:7 nos dice que esta es la miṭṭâh de Salomón.

fuera del desierto, es decir, de las tierras de pasto a diferencia de las tierras cultivadas. Esto es bastante ininteligible en la hipótesis de Budde. Cp. Apéndice ii, § 9.

como columnas de humo Esta expresión refuerza el punto de vista tomado de la última cláusula. Esto que es como columnas de humo no puede ser una persona, sino que debe ser una litera o procesión sobre la que cuelgan o están rodeadas de columnas de humo. La palabra para columnas tîmǎrôth aparece nuevamente en el AT solo en Joel 2:30 (Heb.

, 3:3). Los LXX lo traducen por στελέχη, -troncos" de humo, conectando evidentemente la palabra con tâmâr , -una palmera", a la que se parece mucho una columna ascendente de humo. Se extiende solo en la parte superior del tallo en forma de columna, como una palmera sobre su tronco. Sin embargo, es más probable que se derive de un verbo yâmar = "âmar , cuyo significado original era -elevarse alto".

Lit. perfumado . incensado , es decir, habiendo quemado incienso delante de él. El lecho o la litera, o la procesión, tienen perfume quemado delante de ellos, a saber. mirra e incienso. Para el ex cp. cap. Cantares de los Cantares 1:13 , y para este último Tristram, Nat. Hist . pags.

355. El incienso es la goma de un árbol que crece en las colinas de la India, la Boswellia serrata de los botánicos. Probablemente llegó a Palestina a través de Arabia, cp. Isaías 60:6 . La resina se obtiene simplemente cortando la corteza.

con todos los polvos del mercader, es decir, con todas las preparaciones aromáticas que los mercaderes errantes traían de tierras extranjeras.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad