encendido en voz alta . con poder , como Daniel 3:4 ; Daniel 4:14 . No simplemente "ordenó", sino "gritó en voz alta": la alarma del rey se reflejó en los tonos de su voz.

los encantadores , los caldeos y los determinadores (de destinos)] Cf. Daniel 4:7 ; y ver com. Daniel 1:21 ; Daniel 2:2 ; Daniel 2:27 .

habló respondió ( Daniel 2:20 ). Entonces Daniel 5:10 .

los sabios de Babilonia Daniel 2:12 ; Daniel 2:14 , etc.

muéstrame, declárame ( Daniel Daniel 2:4 ; Daniel 2:6 , etc.).

púrpura escarlata (RV), como Éxodo 25:4 ; Jueces 8:26 , etc. Entonces Daniel 5:16; Daniel 5:29 .

El púrpura era un color real o principesco entre los persas ( Ester 8:15 ; Xen. Anab . i. Dan 5:8), los medos ( Cyrop. i. iii. 2, ii. iv. 6), y también (se puede inferir) entre los seléucidas (1Ma 10,20; 1Ma 10,62; 1Ma 10,64; 1Ma 14,43ss; cf. Daniel 8:14 ).

una cadena de oro alrededor de su cuello Cf. Génesis 41:42 , donde Faraón decora a José de manera similar. Los persas de rango también usaban un collar de oro (cf. Xen. Anab . i. Dan 5: 8, viii. 29); y los reyes persas lo daban a veces como un cumplido o una marca de distinción: en Hdt. iii. 20 Cambises envía -un vestido de púrpura, un collar de oro, pulseras," con otros presentes, a los etíopes; y en Xen.

Anab . yo.ii. 27 el joven Ciro da uno a Siennesis. (La palabra, hamnuk o hamnik , aparece en el AT solo aquí y en Daniel 5:16; Daniel 5:29 . Es probablemente de origen persa [ hamyânak , un diminutivo de hämyân -cinturón.

"Se encuentra en los tárgums, en la forma měnîk y en siríaco como hamnîk y hemnîk (ver Génesis 41:42 , Onk. y Pesh.); y se abrió paso al griego como μανιάκης, LXX. Theod. aquí, Polyb ., &C.).

y gobernará como uno de los tres en el reino So RV marg. La expresión (que recurre a Daniel 5:16; Daniel 5:29 ) es difícil. Sin embargo, la representación de AV ciertamente no es sostenible. La palabra traducida -tercero" en A.

V. no es lo que se usa en cualquier otro lugar (ya sea en los Targums o en Daniel) para denotar el ordinal; pero se parece más a la palabra ( tiltâ o tûltâ ) que tanto en los tárgumes como en siríaco significa. una tercera parte (p. ej., 2 Reyes 11:5-6 , - una tercera parte de ti"). Por lo tanto, la traducción literal parece ser, -gobernará como una tercera parte en el reino", i.

mi. tener una tercera parte de la autoridad suprema en el país, ser uno de los tres primeros ministros, -gobernar como uno de tres.” Cf. LXX.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad