luego vinieron & c. RV entonces se acercaron a Zorobabel ya los jefes de casas paternas.

porque buscamos a vuestro Dios, como vosotros. La pretensión de cooperar en la obra de construcción del Templo se basa en la afirmación del culto común. La frase "buscar" en el sentido de "adorar" no es rara en estos libros y en Crónicas. Cf. Esdras 6:21 ; 1 Crónicas 22:19 ; 2 Crónicas 15:13; 2 Crónicas 17:4 ; 2 Crónicas 31:21 ; 2 Crónicas 34:3 .

y le hacemos sacrificios, así es el texto de la RV. Margen VD. -Otra lectura es, sin embargo, no hacemos ningún sacrificio desde &c ." Las palabras hebreas para "a él" y "no", aunque escritas con una segunda letra diferente, se pronuncian de la misma manera, -lô". El contexto por regla general hace que sea fácil distinguir el significado. Pero hay unos quince casos en los que las Biblias hebreas conservan la tradición de la confusión entre las dos palabras.

Incluso es posible que la palabra -lô" (-a él") se haya escrito a veces con la misma segunda letra que la negativa (por ejemplo Éxodo 21:8 ; 1 Samuel 2:3 ; 2 Samuel 16:18 ; 2 Reyes 8:10 ).

En este versículo el texto hebreo tiene las letras del negativo; el margen tiene las letras del pronombre.

La evidencia externa está a favor del pronombre -a él", siendo apoyada por el K'ri, por la LXX. (αὐτῷ), la Vulgata (-nos immolabimus victimas" sin negativo), la Siriaca, Versiones y por la texto paralelo en 1Es 5:69 (-y ofrécele sacrificios").

La evidencia interna puede así resumirse. A favor de lo negativo (-sin embargo, no hacemos ningún sacrificio"), se puede alegar

(1) que la declaración contenida en la lectura alternativa "nosotros le hacemos sacrificios" no tendría peso, ya que los judíos rechazarían de inmediato como idólatras los sacrificios no ofrecidos en Jerusalén:

(2) que el argumento samaritano requiere la negativa. Habiendo alegado la igualdad de culto, lamentan la omisión del sacrificio y proceden a rogar que puedan obtener este privilegio haciéndose partícipes de la obra.

A favor del pronombre (-a él") se puede responder

(1) que si la palabra en disputa hubiera sido la negativa, estaría en el lugar equivocado en hebreo, es decir, antes del pronombre -nosotros" en lugar del verbo -sacrificar":

(2) que la cláusula afirmativa (-y le hacemos sacrificios a él") amplía la fuerza de la súplica por la adoración común. Que ellos no habían sacrificado en Jerusalén hasta ese momento era, podrían alegar, ya sea por ignorancia o por una falta que ahora querían rectificar:

(3) que el argumento se ve reforzado por la afirmación de una costumbre de sacrificio establecida desde hace mucho tiempo:

(4) que el pronombre "a él" estaba muy expuesto a ser alterado a negativo por escribas patrióticos que no podían tolerar o dar crédito a la declaración de que sus odiados enemigos habían hecho sacrificios al Dios de Israel en un tiempo tan temprano.

Concluimos que el balance de probabilidad prepondera para la lectura -y nos sacrificamos por él".

desde los días de Esar-hadón rey de Asur RV Asiria. Esarhadón sucedió a Senaquerib (cf. 2 Reyes 19:37 ; Isaías 37:38 ) y reinó sobre Asiria 12 años, 680 668.

Su nombre en las inscripciones asirias aparece como -Assur-ak-iddin" o -Assur envió a un hermano". Los intentos griegos de transliterar el nombre son muy extraños: la LXX. da -Asbakappas", 1Es 5:69 -Azbazareth".

En el AV- Assur “ocurre también en Salmo 83:8 , Asshur en Números 24:22 ; Números 24:24 ; Ezequiel 27:23 ; Ezequiel 32:22 ; Oseas 14:3 .

La diferencia en la ortografía es puramente arbitraria. La RV ha alterado -Assur" a -Assyria", pero ha dejado -Asshur" en los pasajes anteriores. Esto es de lamentar, ya que no hay diferencia en el original para justificar la preservación de -Asshur" al lado de - Asiria" (ver Génesis 2:14 ; Ezequiel 23:7 ; Oseas 7:11 ; Oseas 8:9 ; Oseas 9:3 ; Oseas 10:6 ; Oseas 11:11 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad