Pero el ojo de su Dios Cf. Deuteronomio 11:12 , -una tierra que Dios cuida; los ojos del Señor tu Dios están siempre sobre él"; Salmo 33:18 , -El ojo del Señor está sobre los que le temen"; Salmo 34:15 , -Los ojos del Señor están sobre los justos".

sobre los ancianos de los judíos Cf. Esdras 10:8 , -los príncipes y ancianos". La LXX. por un extraño error traduce -el cautiverio" (τὴν αἰχμαλωσίαν).

El favor de Dios se mostró en que Tattenai no detuvo inmediatamente el trabajo, sino que lo dejó continuar hasta que supo los deseos de su amo.

que no pudieron hacerlos cesar RV y no los hicieron cesar . Esto da el original con precisión y corrige la impresión producida por el AV

hasta que el asunto llegara a Darío: y luego respondieron RV hasta que el asunto llegara a Darío, y luego respondieran si él regresaba . marga O bien, devolvieron la respuesta . La RV corrige el error gramatical de la AV Ambas cláusulas dependen de la oración anterior. El gobernador y su grupo se abstuvieron de suspender el trabajo, hasta que (1) el asunto hubiera sido informado a Darío, (2) la respuesta de Darío hubiera sido recibida por el gobernador. Entonces sólo ellos, si fuera necesario, interferirían.

- Y luego se debe devolver respuesta " o, - Y luego devolvieron respuesta por carta ". En el primer caso, la referencia es a la respuesta del rey o de sus funcionarios a Tatnai: en el último caso, es a la respuesta final de Tatnai, después de escuchar al rey, a los judíos. Quizás se prefiera el primero debido a la forma formal -por carta (nishtewan, cf. Esdras 4:7 ) al respecto".

en relación con este asunto] RV en relación con él . La AV repite aquí innecesariamente la palabra -materia". Ver Esdras 5:17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad