Entonces les dijimos , &c. RV Entonces les dijimos de esta manera: Qué, etc. Margen, -O, Entonces les hablamos de esta manera. ¿Qué , dijeron ellos, son los nombres ", & c. -O, según algunas versiones antiguas, Entonces les hablaron , & c. Ver Esdras 5:10 ".

( a ) La lectura seguida en AV y RV es prácticamente ininteligible. -Entonces dijimos que "presentaríamos naturalmente a los judíos " respondemos (la primera persona es notable, pero bastante inteligible): pero la pregunta, "¿Cuáles son los nombres de los hombres que hacen este edificio?" es obviamente la pregunta del gobernador. Es igualmente imposible aplicar -nosotros" al gobernador y sus compañeros, y ver en -Entonces les hablamos", etc.

una continuación de -vino Tattenai", &c. La única traducción posible es, -Entonces les hablamos de esta manera (con referencia a la pregunta), ¿Qué son", &c. Pero la elipse es tan dura como para hacer esto, incluso si fuera gramaticalmente posible, inadmisible.

( b ) Por otro lado, la lectura alternativa, dada como segunda alternativa en el Margen de la RV, suple el sentido que necesita el contexto, es decir -Dijeron". Esto es apoyado por la LXX. (τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς ) y el Peshitto siríaco. También está respaldado por evidencia interna. En Esdras 5:3 , Tatnai y sus amigos hacen la primera pregunta relacionada con el permiso oficial; en Esdras 5:4 (según la lectura corregida) hacen una pregunta adicional , en cuanto a los nombres de los líderes judíos.

A ninguna pregunta se registra directamente la respuesta de los judíos, ya que la sustancia de sus respuestas se informa en la carta a Darío (2 16). Esa carta menciona también los interrogatorios. El primer interrogatorio se repite palabra por palabra ( Esdras 5:9 ). El segundo se describe ( Esdras 5:10 ), - Les preguntamos también sus nombres ", de una manera que corresponde exactamente al presente versículo, Entonces les hablaron de esta manera : ¿Cuáles son los nombres?

La enmienda, debe admitirse, es la lectura más fácil y, por lo tanto, tal vez deba sospecharse que es una corrección. Pero es imposible aceptar el texto AV como representante del original. Lo mejor es recibir la lectura de la LXX. -Dijeron", y considerar la lectura -dijimos", como un error muy temprano de un escriba que por un error natural comenzó a escribir el verso 4 como la respuesta en un diálogo.

¿Cuáles son los nombres , &c. Cf. Esdras 5:10 , -los nombres de los hombres que estaban a la cabeza de ellos".

Difícilmente se habría hecho esta investigación si la correspondencia registrada en Esdras 4:7-23 hubiera tenido lugar durante el reinado de siete meses de Pseudo-Smerdis, y hubiera traído tan recientemente una investigación oficial sobre los asuntos de Jerusalén.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad