título de rey de reyes común en las inscripciones de los monarcas persas. (Cf. de Nabucodonosor, Ezequiel 26:7 ; Daniel 2:37 ). No es una mera hipérbole, cuando el gran imperio incluía tantos reinos sujetos.

un escriba RV el escriba.

el Dios del cielo Ver nota sobre Esdras 1:2 .

perfectpeace, and at such a time R.V. perfect and so forth. The Aramaic word -perfect", -g'mir", occurs only here. The salutation, probably a lengthy affair, is here condensed and the sentence breaks off abruptly. The word -perfect" refers to -the scribe" Ezra and was probably the first of a series of complimentary epithets. So the Vulgate -doctissimo". The A.V. understands the words of salutation, cf.

1 Esdras, -granizo" (χαίρειν). La LXX. -la palabra ha terminado y la respuesta" (τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις) es completamente errónea. Otros traducen la palabra como un adverbio (-completamente"), para estar conectado con -el escribano", o con las palabras omitidas del saludo, es decir, el escribano completamente (aprendido), o -saludos completos".

-y así sucesivamente", como en Esdras 4:10-11 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad