gran transgresión RV gran culpa. Cf. en Esdras 9:7 . No una ofensa aislada, sino la condición de profunda obligación por el pecado.

viendo que tú… tienes , &c. De acuerdo con esta traducción, Esdras pregunta como si estuviera apenado y consternado: -Después de todo lo que ha pasado, ¿aprovecharemos la misericordia de Dios para pecar una vez más y ofender a Su majestad? Otra traducción, más difícil pero bastante admisible, traduce la conjunción -viendo que" ( ki ), como el signo de una exclamación. -Después de todo lo que ha pasado, ¡ y pensar que Dios nos debería haber perdonado tanto! ¿Entonces le provocaremos de nuevo con nuestra desobediencia?

nos has castigado menos de lo que merecen nuestras iniquidades] Las palabras en el original son difíciles. Literalmente, -has retenido, hacia abajo, de nuestros pecados". Algunos han traducido -has retenido, por así decirlo, y evitado que se eleven a la vista, muchos de (partitivo) nuestros pecados". Otros, -has perdonado nuestros pecados", es decir, tu misericordia ha sido desproporcionadamente mayor que nuestros pecados, ha ido más profundo que nuestras iniquidades. La RV da el sentido general. La LXX. ἐκούφισας ἡμῶν τὰς ἀνομίας y Vulg .-liberasti nos de iniquitate nostra" son parafrásticos.

tal liberación como este RV tal remanente. La misma palabra que en Esdras 9:8 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad