Se debe omitir claramente decir -Plainly". Es un intento de representar en inglés el uso idiomático del hebreo inf. abs., que enfatiza el verbo al que se adjunta, y se usa a menudo en la expresión de una condición (G .-K. § 113o). -Claramente", sin embargo, no da el énfasis correcto.

Yo amo a mi amo Un esclavo era sin duda bien tratado a menudo, y entonces, naturalmente, preferiría la esclavitud con comodidad a la libertad con indigencia" ( EB. iv. 4656).

mi mujer y mis hijos Se supone que el caso es el previsto en el v. 4, en el que la mujer y los hijos del esclavo no lo acompañarían a la libertad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad