subía o "solía subir", es decir, periódicamente. La idea frecuentativa del verbo se da en la LXX ἀνέβαινεν, Lat. ascenderbat .

una niebla Heb. "êd , una palabra que se encuentra en otras partes del AT solo en Job 36:27 , donde se traduce como "vapor". Aquí el significado no es seguro: las versiones (LXX πηγή: Lat. fons : Targum "nube") reflejan la duda Las versiones en inglés siguen el Targum. Recientemente, los asiriólogos han comparado el êdû babilónico , que significa "inundación" o "desbordamiento".

Es posible que la traducción "manantial" o "arroyo" sea más precisa que "niebla"; que en Job 36:27 "êd puede denotar la "fuente" de las aguas sobre los cielos; y que aquí puede referirse a la fuente oculta de los ríos del mundo. No se da cuenta del origen de la lluvia.

regado Literalmente, "dio de beber"; expresión más adecuada a un "arroyo" que a una "niebla": cf. Génesis 2:10 , donde se usa de un río. "La tierra", cuya superficie estaba regada por ella, era "la tierra cultivable" ( adâmah ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad