La traducción más sencilla sería: y sobre las grandes aguas, la semilla de Shihor, la cosecha del Nilo , ( era ) su ingreso, y (es decir, su ingreso) era la ganancia de las naciones . Shihor podría ser un nombre para el Nilo, como en Jeremias 2:18 ; y el significado sería que los ingresos de Tiro (o Fenicia) procedían del tráfico marítimo de cereales egipcios.

Este fue sin duda el caso hasta cierto punto; pero suponer que el comercio de cereales con Egipto era una fuente principal de riqueza para Tiro es contrario a toda la información que poseemos. La expresión del pensamiento, además, es complicada y enigmática, e incluso si llamamos en nuestra ayuda a la sutil sugerencia de que Tiro, sin agricultura propia, cosechó una rica cosecha gracias a su dominio del mar, la idea sigue siendo indigno de Isaías, y del resto de este poema.

La traducción mart en EV, en lugar de "ganancia" o "mercancía" es difícilmente justificable.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad