Dos versos extremadamente difíciles. Como comúnmente se explica, Isaías 38:15 introduce la segunda mitad del cántico con una exclamación de asombro ante la maravillosa liberación experimentada. Literalmente se lee:

“¿Qué diré? Y Él me dijo y Él (enfático) lo hizo;

Caminaré con paso pausado todos mis años a causa de la amargura de mi alma".

Las palabras que me ha dicho y que él mismo ha hecho se referirían a la promesa de recuperación por medio del profeta, y el cumplimiento de la misma. Toda esta concepción del verso es fuertemente criticada por Duhm, quien lo traduce así:

"¿Qué le hablaré y le diré, ya que Él lo ha hecho?

Me muevo de aquí para allá todo mi tiempo de sueño por la amargura de mi alma".

El Hebr. La palabra traducida como "lanzar de un lado a otro" se encuentra nuevamente solo en Salmo 42:4 , donde significa "caminar en una procesión festiva". Duhm en este pasaje está dispuesto a conectarlo con un sustantivo que se encuentra en Job 7:4 ("sacudidas de un lado a otro").

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad