El pensamiento expresado por EV es un poco como sigue: "Por tales palabras y hechos divinos ( Isaías 38:15 ) los hombres son preservados en vida; y por tales cosas mi espíritu es vivificado". Nadie dirá que este es un buen hebreo o un sentido natural; y es casi seguro que el texto está corrupto. El verbo "vivir" se parece mucho a un verbo arameo ( ḥivvâh que aparece varias veces en el AT) que significa "declarar"; y esto evidentemente fue leído por LXX.: περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι. A partir de esto, Duhm hace que el verso diga:

"Señor, de esto mi corazón te hace memoria,

Da descanso a mi espíritu y recupérame, &c.”

Sin embargo, sus enmiendas son un tanto radicales.

así tú... vivirás El primer verbo es impf. (fut.), el segundo imperat. recupérame es literalmente "dame salud".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad