Las dos primeras líneas dicen:

que se sientan en las tumbas ,

y pasar la noche en lugares secretos (lit. vigilados) .

La práctica de "sentarse en las tumbas" sin duda tiene sus raíces en el culto a los antepasados ​​(Schwally, Das Leben nach dem Tode , pp. 68, 71), y el objetivo probablemente era obtener oráculos de los muertos. La frase "pasar la noche" parece apuntar a la costumbre conocida por los antiguos como incubación : "ubi stratis pellibus hostiarum incubare soliti erant, ut somniis futura cognoscerent" (Jerónimo).

Esta idea es expresada por la LXX. (que une las dos cláusulas en una): κοιμῶνται διὰ ἐνύπνια; es decir, con el propósito de obtener sueños-oráculos. Pero no se sabe si los "lugares secretos" están conectados con las "tumbas".

que comen carne de cerdo en comidas de sacrificio; en todo caso una violación de la Ley ( Deuteronomio 14:8 ; Levítico 11:7 ). Del hecho de que los cerdos salvajes se mencionan en las inscripciones cuneiformes (Jensen, Zeitschrift für Assyriologie , Vol.

i. pp. 306 ss.) se ha inferido que los judíos fueron tentados a esto durante el Exilio. Pero el cerdo era "alimento prohibido para todos los semitas", siendo sagrado para más de una deidad, y usado en sacrificio solo en algunos ritos excepcionales (WR Smith, Religion of the Semites 2, pp. 218, 290 f., 351) . Probablemente son estos sacrificios místicos a los que se hace referencia aquí; y no había lugar donde los judíos perezosos fueran más propensos a ser atraídos hacia ellos que en su propia tierra.

caldo de cosas abominables] Tales criaturas como se enumeran en Isaías 66:17 . Los "sacrificios se hierven y producen un caldo mágico del infierno" (WR Smith, Marriage and Kinship , p. 310). "Caldo" es la traducción de Qěrê ( mârâq , Jueces 6:19 f.); el Kěthîb tiene una palabra ( pârâq ) que podría significar "pieza" (sing.), aunque no aparece en ninguna otra parte.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad