¿Por qué… barrido ?] El mg. es de preferir. El adjetivo en hebreo es plural, mientras que tanto el verbo relacionado con él como los pronombres que le siguen están en singular. Por lo tanto, concluimos que el singular es correcto. Pero probablemente deberíamos, con LXX, dividir el verbo hebreo traducido "barrido" en dos palabras, traduciendo con ellas, "¿Por qué huyó Apis? Tu poderoso no se mantuvo, porque, etc.

El toro sagrado Apis adorado en Menfis es llamado el poderoso (la palabra en MT se usa a menudo para toros), es decir, la deidad de Egipto, -así como Jehová es llamado el Poderoso de Jacob o de Israel en Génesis 49:24 ; Isaías 1:24 ; Isaías 49:26 , etc.

“La autoridad de la versión egipcio-judía en una profecía relativa a Egipto no es poca” (Cheyne, ad loc .). La falta de comprensión de esta aplicación de la palabra puede haber inducido temprano a un copista hebreo a cambiarla al plural (lo cual se efectuó mediante la inserción de la letra hebrea más pequeña). Para la idea de los dioses egipcios como derrocados ante el poder oriental cp. Isaías 19:1 ; Isaías 46:1 f.

conducirlos más bien, como mg. empujarlos hacia abajo .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad