tú renuevas quisieras renovar . Del mismo modo, y aumentar . Todos los verbos en estos versículos ( Job 10:14 ) deben ser traducidos desde el punto de vista de la intención de Dios acariciada de antemano con respecto a Job. Esta intención, por supuesto, se ha llevado a cabo y se ha cumplido en la condición actual de Job, y esta condición proporciona los colores en los que se pinta la intención.

Los "testigos" de Dios son sus plagas y aflicciones, como explica el margen, que atestiguaron la culpa de Job, cf. cap. Job 16:8 .

los cambios y la guerra están en mi contra O, los cambios y una hueste conmigo . Las palabras son una exclamación, en la que se resumen las declaraciones anteriores de Job 10:17o están en oposición a "indignación", siendo una descripción de cómo se muestra esta indignación. La expresión "cambios y una hueste" significa más naturalmente, una hueste siempre cambiante o renovada, siendo la figura la de un ejército atacante que realiza ataques continuamente frescos y renovados.

Este ejército se compone de sus aflicciones enviadas contra él por Dios, cap. Job 6:4 ; Job 16:14 ; Job 19:12 . Otros consideran los "cambios" como los nuevos ataques sucesivos, y la "hueste" como el antiguo ejército permanente de aflicciones, que parece artificial y pueril.

La palabra "cambio" aparece en el cap. Job 14:14 en el sentido de liberación, y la palabra "ejército" en el sentido general de guerra, cap. Job 7:1 ; Job 14:14 . Si se adoptaran aquí estos significados, el sentido sería: liberaciones y guerra conmigo, es decir, breves intervalos y luego terrible conflicto. Job, sin embargo, por lo general representa sus aflicciones sin interrupción.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad