jugó la ramera contra él El texto está abierto a la sospecha. LXX. bacalao. A lee estaba enojado con él ; esto conviene al contexto, que implica riña, pero no infidelidad, por parte de la mujer; ella lo dejó enojada y volvió a la casa de su padre, donde el levita la siguió para apaciguarla ( Jueces 19:3 .

). ¿Cómo vamos a dar cuenta de la lectura del texto? Moore ingeniosamente sugiere que por la transposición de dos letras ella estaba enojada ( te"ĕnaph ) podría haberse convertido en -cometió adulterio" ( tin'aph ), que fue alterado por los judíos para -jugar a la ramera", sobre la base de que solo se podría decir que una esposa casada comete adulterio.Es más simple suponer que el original ella estaba enojada fue deliberadamente alterado bajo una concepción errónea de la relación.

el espacio de cuatro meses encendido. días, cuatro meses; días a veces tiene el sentido específico de un año , por ejemplo, 1 Samuel 27:7 -un año completo y cuatro meses"; cf. cap. Jueces 17:10 -por el año", lit. -por los días." Pero los días también pueden tener un sentido indefinido, algún tiempo , como probablemente aquí.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad