los barrió La batalla debe haber tenido lugar en el invierno o la primavera, porque en el verano el Kishon se agota. El destino de la hueste de Sísara encuentra un paralelo en la batalla del Monte Tabor entre el ejército de Napoleón y los turcos, el 16 de abril de 1799, cuando muchos de estos últimos se ahogaron cuando intentaban escapar por una parte de la llanura inundada por el Kishon. .

Ese antiguo río encendido. torrente de la antigüedad , así LXX. B, Targ. (-donde las maravillas y prodigios de antaño fueron obrados para Israel"). Otra traducción, basada en el uso árabe, es torrente de ataques ; o, desarrollando el significado de la raíz -estar delante, al frente", podríamos traducir como embestida torrente , en alusión a las aguas crecidas. El sentido exacto debe permanecer oscuro.

Oh alma mía, marcha con fuerza Una traducción cuestionable, porque el verbo no es un imperativo. El texto tal como está es probablemente un intento de dar algún sentido a una antigua corrupción. La línea puede haber formado parte de la anterior: -el torrente de Kishon los pisoteó con fuerza" pero reconstruir la forma original de la oración es inútil.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad