Porque todos ellos nos atemorizaron RV Porque todos ellos nos habrían atemorizado. El participio en el original no transmite más que se hizo el intento. No afirma, como la versión AV, que el intento tuvo éxito. Por "todos ellos" Nehemías se refiere a los enemigos mencionados en Nehemías 6:1 . El presente versículo es su comentario sobre todo el episodio.

diciendo , es decir, entre ellos y en sus propias mentes.

Sus manos se debilitarán Para esta expresión cf. Job 4:3 ; Isaías 35:3 ; Jeremías 38:4; 2 Crónicas 15:7 . Cf. -corazones temerosos y manos débiles" (Sir 2:12); -manos caídas" ( Hebreos 12:12 ).

Ahora pues , oh Dios, fortalece , &c. RV Pero ahora, oh Dios, fortalece . marga -O, fortaleceré mis manos ". El adversario -pero" se requiere, ya que la cláusula es la respuesta de Nehemías a las maquinaciones de sus enemigos, que se resumen en la oración anterior. La construcción en el hebreo crea una dificultad en la traducción. Las palabras -Oh Dios" no están en el original: el verbo -fortalecer" puede ser el imperativo o el infinitivo.

(i) La AV y la RV y la mayoría de los comentaristas aceptan la opinión de que el verbo está en imperativo, y consideran las palabras como un soliloquio orante con el que Nehemías cierra su descripción de esta escena. A esta traducción hay una objeción (1) que el nombre de la Deidad debe ser proporcionado para que las palabras sean inteligibles; (2) que incluso para una oración con interjección el lenguaje es abrupto; (3) que tanto la sustancia como la forma de la oración difieren de las oraciones con interjección en Nehemías 5:19 ; Nehemías 6:14 .

(ii) Si el verbo está en infinitivo, las palabras expresan la resolución de Nehemías frente a sus dificultades: "Fortaleceré mis manos". No habría dificultad presentada por tal construcción si el infinitivo hubiera sido precedido por un verbo en una forma finita, o se había expresado el sujeto del verbo. Pero como faltan ambas condiciones, la construcción del infinitivo es ciertamente extremadamente dura e inusual. Es extraño encontrar -añadió una nota, en forma de soliloquio, a una descripción de eventos que habían ocurrido al menos 12 años antes de la publicación final de estas memorias".

Algo a favor de este último punto de vista es la evidencia del Gr. y versiones latinas, que dan: -Y fortalecí mis manos". LXX. καὶ νῦν ἐκραταίωσα τὰς χεῖράς μου. Vulg. -quam ob causam magis confortavi manus meas", y -Pero fortaleceré mis manos", sir. y árabe Puede alegarse que las Versiones se han propuesto simplemente dar el sentido más probable, sin enfrentar la dificultad gramatical, y que, de ser así, su evidencia es de poco valor.

Por otro lado, su unanimidad posiblemente indica una diferencia de texto en cualquier momento temprano. En la medida en que solo registran una interpretación tradicional, se oponen a la opinión de que las palabras son una oración. En general, la representación del margen RV parece preferible. Es una construcción dura, pero con un significado simple. La explicación de una oración escapa a la dificultad de construcción, pero crea una objeción mayor en la elipse del Nombre Sagrado.

Entre las explicaciones más antiguas de esta cláusula está la muy extraña que sugería que las palabras de Nehemías están dirigidas a Sanbalat, a quien invita a fortalecer sus manos en lugar de debilitarlas en la tarea de completar los muros. Para la frase -fortalece mis manos", cf. 1 Samuel 23:16 , -fortaleció sus manos en Dios".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad