Y los rebeldes son profundos para hacer la matanza. Las expresiones utilizadas tienen un tono muy poco hebraico, y ¿a qué puede referirse la "masacre"? No hay nada en absoluto en el contexto que sugiera que se quiere decir la matanza de los sacrificios (como muchos San Jerónimo han supuesto), y es muy duro entenderlo como una imagen fresca del "abuso de su cargo por parte de los sacerdotes". Es mejor rendir (cambiar un Teth en un Tâv), Los apóstatas se han hundido en la corrupción (comp.

Oseas 9:9 ). Las versiones antiguas ya encontraban oscuro el pasaje. La Septuaginta (y de manera similar el Peshito) traduce δ (sc. τὸ δίκτυον) οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν. Posiblemente habían tenido un texto algo diferente. La certeza es inalcanzable, y otra enmienda plausible y fácil merece al menos una mención, por su adecuación al contexto, Y el pozo de Sitim que han hecho profundo.

Habiendo sido una estación del campamento bajo Moisés y Josué ( Números 25:1 ; Josué 3:1 ; Josué 5:1 ), es probable, aunque no probado, que Sitim albergara uno de los santuarios o lugares santos populares.

aunque he sido reprensor de todos ellos Lit., -y soy castigo por todos ellos"; comp. Salmo 109:4 AV, -Me entrego a la oración" (lit., -Yo soy oración"). Esto sin embargo es muy dura, y es más simple transponer dos letras y traducir, y no hay corrección para ninguna de ellas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad